Том 2. Глава 223. Стильный образ
Консультант предположила, что костюмы предназначаются самой леди Айко — вероятно, та хотела чего-то величественного и смелого, соответствующего её властной и утонченной натуре.
— Разумеется, — отозвалась консультант. — Я подготовлю нечто, сшитое специально для вашего...
— Для него, — прервала её леди Айко, грациозно отступив в сторону и явив взору Алистера. — Костюмы нужны этому молодому человеку.
Консультант от удивления моргнула, переводя взгляд на Алистера. На мгновение её лицо выразило замешательство, но она быстро взяла себя в руки и снова кивнула, приняв неожиданную просьбу.
— Очень хорошо, для молодого джентльмена, — ответила она.
Она указала в сторону секции бутика, зарезервированной для эксклюзивных клиентов.
— Пожалуйста, следуйте за мной, я покажу вам наши лучшие образцы.
...
Леди Айко, Синдер и Лила стояли прямо перед примерочной с задернутыми шторами, терпеливо ожидая, пока Алистер примеряет костюм. Атмосфера казалась застывшей, лишь мягкий гул фоновой музыки заполнял пространство.
Леди Айко стояла, скрестив руки на груди, с привычным спокойным лицом, Синдер время от времени поглядывала на штору, а Лила нервно переминалась рядом с ней. Консультант, стоявшая неподалеку, начала свой рассказ:
— Костюм, который примеряет господин Алистер, изготовлен из смеси материалов, добытых из монстров ранга А.
— Основная ткань соткана из шелка Темного Арахниса, известного своей поразительной прочностью и упругостью. Этот специфический шелк устойчив к разрывам и выдерживает как экстремальную жару, так и холод, что делает его идеальным для длительного ношения в самых разных условиях.
Она указала на экран, демонстрирующий различные методы тестирования одежды.
— Кроме того, внутренняя подкладка выполнена из шкуры Левиафана Ледяной Погибели, редкого зверя, обитающего в далеких северных регионах. Его шкура обеспечивает термоизоляцию, гарантируя, что владельцу будет комфортно как в холодном, так и в теплом климате. Костюм также обеспечит ограниченную защиту от физического урона благодаря природной прочности материалов.
Синдер приподняла бровь, впечатленная уровнем мастерства. Лила же выглядела еще более завороженной; её зеленые глаза округлились от любопытства, и она слегка наклонилась вперед, чтобы лучше слышать.
— Пуговицы, — продолжала консультант, — изготовлены из кристаллических чешуек Громового Змея. Они не только эстетически привлекательны, но и обладают врожденной способностью проводить небольшое количество электрической энергии. Это делает костюм устойчивым к накоплению статического электричества, гарантируя, что он останется гладким и элегантным даже в неблагоприятных условиях.
Леди Айко коротко кивнула, явно удовлетворенная качеством.
— И как долго, по вашим прогнозам, прослужит этот костюм?
Консультант уверенно улыбнулась.
— При надлежащем уходе костюм прослужит десятилетия, а возможно, и дольше. Материалы обработаны особым заклятием, которое усиливает их природную долговечность и гарантирует сохранность формы и блеска. Он создан для того, чтобы выдерживать интенсивное использование и при этом выглядеть безупречно.
Как только она закончила, штора слегка зашуршала — знак того, что Алистер готов выйти. Троица замерла, впившись взглядом в примерочную.
Когда штора отодвинулась и Алистер шагнул наружу, он мгновенно преобразился. В этом сшитом по фигуре костюме он выглядел ослепительно и утонченно. Темная ткань идеально облегала его тело, создавая величественную ауру. Крой подчеркивал широкие плечи, а мерцающие пуговицы добавляли образу царственности.
Алые глаза Синдер расширились от восхищения. Редкая улыбка тронула её губы.
— Вы выглядите потрясающе, мой лорд, — произнесла она.
Её взгляд был прикован к нему; она была явно впечатлена тем, как хорошо костюм дополняет его фигуру. Лила, стоявшая рядом, несколько раз моргнула, прежде чем выпалить:
— Ты выглядишь как... как какой-то знаменитый актер!
Её щеки вспыхнули, когда она поняла, насколько восторженно это прозвучало, но благоговение в её голосе было искренним. Леди Айко, невозмутимая как всегда, поправила очки и один раз одобрительно кивнула.
— Впечатляюще, — заметила она. — Он сидит на тебе превосходно.
Алистер, чувствуя себя немного неловко под градом комплиментов, вежливо улыбнулся.
— Спасибо, — сказал он, поправив воротник.
Он слегка потянул его, нахмурившись.
— Хотя он немного жмет.
Леди Айко слегка покачала правой рукой.
— Это потому, что он новый...
— Как только ты его немного разносишь, он сядет по фигуре и станет удобнее, — она говорила так спокойно, будто сталкивалась с этой проблемой тысячи раз.
Удовлетворенная увиденным, леди Айко снова повернулась к консультанту.
— Мы берем этот...
— Постойте, что?
— У вас есть другие варианты? Нам понадобится еще несколько комплектов для разных случаев.
Консультант быстро закивала, не скрывая улыбки.
— Разумеется, леди Айко. Я немедленно принесу еще несколько образцов.
Она указала на другую зону бутика, готовясь представить дополнительные варианты, соответствующие стандартам Айко. Алистер в шоке уставился на вице-главу, когда та небрежно заказала еще костюмов. Он поспешил вмешаться:
— Погодите, еще? Разве эти костюмы не... безумно дорогие?
Леди Айко мельком глянула на него своим непоколебимым взглядом.
— Именно так... но они тебе понадобятся.
Алистер прищурился, чувствуя себя неуютно.
— И откуда у вас такая уверенность?
Без тени сомнения леди Айко ответила:
— Инстинкт.
Она слегка выпрямилась.
— А мои инстинкты меня никогда не подводят.
Алистер моргнул, сбитый с толку.
— Что? Но это же не имеет ни…
Прежде чем он успел закончить фразу, леди Айко повысила голос:
— Больше костюмов!
Консультант, стоявшая неподалеку, мгновенно расплылась в улыбке и почтительно склонила голову.
— Сию минуту, леди Айко, — произнесла она, поспешив за следующей подборкой.
Алистер тихо вздохнул, понимая, что любые дальнейшие возражения не будут услышаны. Он глянул на Синдер и Лилу, которые, кажется, были вполне довольны происходящим. Смиренно пожав плечами, он пробормотал:
— Видимо, сегодня мой гардероб полностью обновится.