Глава 644. Добрые намерения
— Как же жарко, — подумал Ян Сяохай. Внезапно он почувствовал знакомый запах горящего дерева. Как повар, он хорошо знал этот запах, ведь чувствовал его каждый день, готовя еду.
Когда запах дыма усилился, смешавшись с ароматом жареного мяса, сердце Ян Сяохая екнуло.
Наступая жене на ноги, он осторожно выглянул из-за стены.
Едва он высунул голову, как почувствовал жар на лице. Зрачки его сузились.
Ян Сяохай увидел, что гостевой двор и соседние лавки охвачены пламенем! Здания рушились, огонь быстро распространялся.
Кто бы ни устроил пожар, для Ян Сяохая, запертого в ловушке, это было катастрофой.
Если он останется, то сгорит заживо. Если попытается выбраться, то окажется в центре сражения.
Ян Сяохай в отчаянии метался по двору: — Старший брат Ли! Что делать?! Старший брат Ли!
Произнеся эти слова, он вдруг осознал, что всемогущего старшего брата Ли здесь нет. На этот раз ему придется самому искать выход.
Оглянувшись на высокую стену, которую им не перелезть, Ян Сяохай то сжимал, то разжимал Жезл из гнилого дерева.
Он достал из-за пазухи несколько самодельных пилюль, внимательно осмотрел их и добавил к ним несколько талисманов.
Это было все, на что он мог рассчитывать. Если встретит врага, ему придется защищаться с помощью этих предметов.
Видя, как приближается огонь, Ян Сяохай решился.
— Мы выходим, — сказал он Чжао Сюмэй, — если меня схватят, беги из города. Беги как можно дальше.
Путь назад был отрезан огнем, им оставалось только перелезать через стены и заборы.
К счастью, трое детей-обезьян оказались очень полезны. Благодаря своим маленьким размерам, они могли пролезать в любые щели и открывать ворота.
Перебравшись через несколько дворов, пятеро беглецов оказались вымазаны в пыли и грязи. Когда запах дыма стал слабее, Ян Сяохай немного успокоился. Похоже, им удалось уйти от эпицентра сражения.
— Они сейчас заняты друг другом, им не до нас. Еще немного, и мы будем в безопасности! — подбадривал он своих спутников, перелезая через очередной забор.
Когда они перебрались через третий двор и оказались на краю поля, Ян Сяохай почувствовал, что над ним кто-то навис.
Он поднял голову и увидел мужчину с желтыми волосами на груди и татуировкой в виде рыбьей чешуи на шее. В руке у мужчины был окровавленный Крюкообразный меч.
Ян Сяохай застыл на месте, в голове у него было пусто. Он забыл, что нужно защищаться.
Мужчина бросил взгляд на белые повязки на головах детей-обезьян, презрительно усмехнулся и поднял Крюкообразный меч.
— Еще один приспешник Закона Веры. Вы, злодеи, только и можете, что убивать и жечь, — сказал он.
Увидев, как в свете огня блестит лезвие меча, Ян Сяохай вздрогнул и пришел в себя: — Мы не с ними! Мой старший брат — император Великой Лян!
— Ха-ха-ха! Императорский брат в таких лохмотьях? Тогда я, черт возьми, сам Нефритовый император! — Мужчина замахнулся Крюкообразным мечом.
— Мой другой старший брат Ли… — не успел Ян Сяохай договорить, как увидел, что меч летит ему в горло.
Инстинктивно он зажмурился и съежился, ожидая смерти. Но боли не последовало.
Открыв глаза, он увидел перед собой чью-то худую спину. Мужчина с мечом отступил на несколько шагов.
— Бабушка! — радостно закричали дети-обезьяны, глядя на спасительницу.
Старуха выглядела так же, как и раньше, но Ян Сяохай почувствовал, что от нее исходит какая-то сила.
— Дети, бегите! Я задержу его, — спокойно сказала старуха, глядя на мужчину.
Ян Сяохай, придя в себя, бросил последний взгляд на старуху и, схватив остальных за руки, побежал к рисовому полю.
— Дети, дедушка Каменный Канал защитит вас. Живите долго и счастливо, — донеслись до них последние слова старухи.
Ян Сяохай бежал изо всех сил, не останавливаясь ни на минуту. Он боялся, что их догонят.
Они бежали целый час, пока не выбились из сил и не упали на обочине дороги, тяжело дыша.
Когда Ян Сяохай, отдышавшись, начал приходить в себя, он услышал цокот копыт.
Подняв голову, он увидел свою повозку.
Один из тех, кто правил лошадьми, был вооружен Крюкообразным мечом — это был тот самый мужчина, который хотел его убить. Второго Ян Сяохай тоже узнал — оба были агентами Небесной Канцелярии. Они все-таки догнали их.
В этот момент из повозки выпрыгнул полный мужчина лет тридцати пяти, одетый в фиолетовый халат, и направился к Ян Сяохаю.
Ян Сяохай, собрав последние силы, выхватил Жезл из гнилого дерева и закричал: — Сюмэй! Беги! Спасайся!
— Я не брошу тебя! — со слезами на глазах ответила Чжао Сюмэй.
— Не глупи! Они убьют тебя! Я мужчина, я должен защитить свою жену! — хотя он и говорил это, сам Ян Сяохай был на грани срыва. Слезы текли по его лицу.
Когда мужчина подошел ближе, Ян Сяохай с криком замахнулся Жезлом.
Но мужчина, словно сделанный из бумаги, легко увернулся от удара, подбежал к Ян Сяохаю, схватил его за руки и начал трясти.
— Хе-хе-хе, молодой человек, прошу прощения за моего брата, он грубиян. Я слышал, что ваш старший брат — император Великой Лян? И у вас есть еще один старший брат?
Ян Сяохай растерялся, не зная, что ответить.
— Я также слышал, что вашего другого старшего брата зовут Ли. Не могли бы вы сказать, из какой он школы? Как он выглядит?
Произнося эти слова, мужчина перестал улыбаться, и в его глазах блеснули холодные змеиные зрачки.
Ян Сяохай вздрогнул и поспешно заговорил: — Да, мой старший брат — император Великой Лян, его зовут Гао Чжицзянь. А моего другого старшего брата зовут Ли Хован. Он очень сильный! Он обычно носит красный даосский халат и три меча за спиной. Вы его знаете?
Мужчина на мгновение задумался, а затем снова улыбнулся. Змеиные зрачки исчезли в его прищуренных глазах.
— А-а, так это брат Ли. Хе-хе-хе, конечно, знаю. Его отец часто брал его с собой к нам в гости, когда мы были детьми.
///
Не забывайте ставить оценки и лайки произведению, это мотивирует продолжать перевод.
«Больше информации, акции и подарки в телеграм канале @RaTheFon»